Historia przekładu, w tym przekładu ustnego, to przede wszystkim historia tłumaczy, którzy pracowali i pracują niejednokrotnie w trudnych, często skrajnych warunkach; wymaga to od nich umiejętności wykraczających daleko poza kompetencje wyłącznie językowe czy kulturowe. Będąc niezbędnymi podczas wojen, podbojów kolonialnych, w więzieniach, podczas przesłuchań czy procesów sądowych, będąc niejednokrotnie świadkami scen brutalnych, czasem uwłaczających ludzkiej godności, czy wręcz nieludzkich tłumacze nie mogą być jedynie neutralnymi, bezstronnymi pośrednikami.