Humor w przekładzie audiowizualnym. Na przykładzie filmów "Les Visiteurs" i "Bienvenue chez les Ch’tis" i ich polskich wersji - Agata Rębkowska

Humor w przekładzie audiowizualnym. Na przykładzie filmów "Les Visiteurs" i "Bienvenue chez les Ch’tis" i ich polskich wersji - Agata Rębkowska

Badaczka przekładu i tłumaczka Agata Rębkowska przeprowadza w tej książce precyzyjną analizę efektów humorystycznych w dwóch popularnych filmach francuskich w porównaniu do wersji zaprezentowanych polskiej publiczności (Goście, goście i Jeszcze dalej niż Północ). Praca ma charakter interdyscyplinarny: sytuuje się na styku językoznawstwa, przekładoznawstwa i filmoznawstwa, bowiem analiza porównawcza poszczególnych scen i aspektów obu dzieł dotyczy nie tylko warstwy językowej, ale także języka filmowego, a refleksja uwzględnia czynniki i konteksty kulturowe. Perspektywę tych rozważań nad przekładem jako pośrednictwem międzykulturowym, ukazujących zalety, ale i ograniczenia tłumaczenia audiowizualnego, dodatkowo poszerza przywołanie badań nad humorem w ujęciu filozoficznym, socjologicznym, psychologicznym i fizjologicznym. Z humanistycznym rozmachem Autorki idą w parze klarowność i logika wywodu.

data wydania
31 grudnia 2016
ISBN
9788324230754
liczba stron
312
słowa kluczowe
historia kultury, film francuski, humor
język
polski
Aby uzyskać dostęp do całego serwisu zarejestruj się!
Rejestracja jest darmowa i bardzo szybka! Kliknij tutaj aby założyć konto. Trwa to tylko 15 sekund!.

Podobne ebooki do Humor w przekładzie audiowizualnym. Na przykładzie filmów "Les Visiteurs" i "Bienvenue chez les Ch’tis" i ich polskich wersji - Agata Rębkowska

chomikuj, do pobrania pdf
Logowanie
Rejestracja